неділя, 27 вересня 2015 р.

Mathematical terms

odd numbers- нечетные числа
even numbers- четные
times- (умножить) на
to multiply- умножить
to divide- делить
equals- равно
square root- квадратный корень
minus- минус
addition- прибавление
multiplication- умножение
subtraction- вычитание
division- деление

arithmetic - арифметика
algebra- алгебра
geometry- геометрия
to add- прибавлять
to subtract- вычитать
to take away- вычитать

squared- в квадрате
parallel- параллель
circumference окружность
length- длина
width- ширина
height- высота
fraction- дробь
decimal- десятичная дробь
decimal point- точка в десятичной дроби, отделяющая целое от дроби
plus- плюс
total -равно

Set expressions COLOURS

1. come off with flying colours — одержать победу
2. cast a false colour on smth. — искажать, представлять что-л. в ложном свете
3. come out in one's true colours — показать своё истинное лицо
4. lay on the colours too thickly — сгущать краски, хватить через край, сильно преувеличивать
5. to take one's colour from smb. — подражать кому-л.
6. to stick to one's colours — оставаться до конца верным своим убеждениям
7. to nail one's colours to the mast — открыто отстаивать свои убеждения; проявлять настойчивость; не отступать
8. to sail under false colours — обманывать, лицемерить
9. a horse of a different color — совершенно другое дело
10. white fury (white heat) — неистовство, бешенство, ярость
11. white lie — ложь во спасение
12. white night — ночь без сна
13. cry oneself blue in the face — кричать до посинения
14. blue in the face — возбужденный
15. blue study — мрачные раздумья, тяжелые мысли make the air blue — ругаться
16. once in a blue moon — очень редко
17. blue water — открытое море
18. to look through green glasses — ревновать; завидовать
19. to know black from white — понимать что к чему, быть себе на уме
20. black as ink — черный как сажа
21. black dog — тоска зелёная; дурное настроение, уныние
22. black in the face — побагровевший (от гнева, злости, усилий и т.д.)
23. black an eye — поставить кому-л. cиняк
24. black sheep — паршивая овца
25. in the black — без убытков, с положительным сальдо, с прибылью
26. red herring — отвлекающий маневр
27. be in the red — быть убыточным, приносить дефицит, быть должником
28. red-letter day — памятный день
29. red tape — бюрократизм, волокита
30. catch (someone) red-handed — застать кого-л. на месте преступления, поймать с поличным
31. to turn purple with rage — побагроветь от ярости
32. brown off — надоедать, наскучить
33. pink of perfection — верх совершенства


Emotions

aggressive - [əˈɡresɪv] агрессивный, враждебный
agonized - [ˈæɡənaɪzd] отчаянный
anxious - [ˈæŋkʃəs] озабоченный, тревожный
apologetic - [əpɒlədʒˈetɪk] виноватый, извиняющийся
arrogant - [ˈærəgənt] надменный, высокомерный
bashful - [bˈæʃfʊl] робкий, застенчивый
blissful - [blˈɪsfl] счастливый, блаженный
bored - [bɔ:d] скучающий
cautious - [kˈɔːʃəs] осторожный, осмотрительный
cold - [kəuld] неприветливый, безучастный
concentrating - [ˈkɔnsəntreɪtin] сосредоточенный
confident - [ˈkɔnfɪdənt] уверенный, самонадеянный
curious - [ˈkjuərɪəs] любопытный
demure - [dɪmjˈʊəː] скромный, сдержанный
determined - [dɪˈtə:mɪnd] решительный
disappointed - [ˌdɪsəˈpɔɪntɪd] разочарованный
disapproving - [ˈdɪsəˈpru:vin] неодобрительный
disbelieving - [ˈdɪsbɪˈli:vin] неверующий / скептик
disgusted - [dɪsgˈʌstɪd] недовольный, раздражённый, чувствующий отвращение
distasteful - [dɪsˈteɪstful] неприятный
eavesdropping - [ˈiːvzdrɒpɪŋ] подслушивающий
ecstatic - [ɛkstˈætɪk] восторженный, в экстазе
enraged - [ɪnrˈeɪːdʒd] взбешенный, разъяренный
envious - [ˈenvɪəːs] завистливый
exasperated - [ɪgzˈæspərɛɪːtɪd] раздражённый, выведенный из себя
exhausted - [ɪɡˈzɔ:stɪd] изнурённый, измученный
frightened - [ˈfraɪtnid] - напуганный, испуганный
frustrated - [frʌstrˈeɪːtid] расстроенный, разочарованный
grieving - [ɡri:vin] огорчённый, убитый горем
guilty - [ˈɡɪltɪ] виновный, виноватый
happy - [ˈhæpɪ] счастливый, довольный
horrified - [hˈɒrɪfaɪːd] шокированный, в ужасе
hot - [hɔt] разгорячённый, пылкий
hangover - [ˈhæŋˌəuvə] с похмелья
hurt - [hə:t] оскорблённый, пострадавший
hysterical - [hɪsˈterɪkəl] - истеричный
indifferent - [ɪnˈdɪfrənt] безразличный
idiotic - [ˌɪdɪˈɔtɪk] идиотский, дурацкий
innocent - [ˈɪnəsənt] невинный, наивный, простак
interested - [ˈɪntrɪstɪd] заинтересованный, внимательный
jealous - [ˈdʒeləs] ревнивый
joyful - [ˈdʒɔɪful] радостный
loaded - [ˈləudɪd] нагруженный, обременённый чем-либо
lonely - [ˈləunlɪ] уединённый, одинокий
lovestruck - [lˈʌvɛstrʌk] безумно влюбленный
meditative - [mˈedɪtətɪv] задумчивый
mischievous - [mˈɪstʃɪvəs] вредный, озорной, непослушный
miserable - [ˈmɪzərəbl] несчастный, жалкий, презренный
negative - [ˈneɡətɪv] негативный, недоброжелательный
obstinate - [ˈɒbstɪnət] упрямый, настойчивый
optimistic - [ˌɔptɪˈmɪstɪk] оптимистичный, жизнерадостный
pained - [peɪnd] страдальческий, огорчённый, обиженный
paranoid - [pˈærənɔɪːd] параноик, не в своём уме
perplexed - [pəplˈekst] растерянный, озадаченный
prudish - [prˈuːdɪʃ] ханжеский, лживый, неискренний
puzzled - [ˈpʌzlid] недоуменный, озадаченный
egretful - [rɪˈɡretful] раскаивающийся, полный сожаления
relieve - [rɪˈli:vid] облегчённый, разгруженный
sad - [sæd] печальный, грустный
satisfied - [ˈsætɪsfaɪd] удовлетворённый
shocked - [ʃɔkt] шокированный, потрясённый
sheepish - [ʃˈiːpɪʃ]1) застенчивый, робкий; 2) глуповатый
smug - [smˈʌg] самодовольный
surly - [sˈɜːli] угрюмый, хмурый
surprise - [səˈpraɪzid] удивлённый, изумлённый
suspicious - [səspˈɪʃəs] подозрительный
sympathetic - [ˌsɪmpəˈθetɪk] 1) сочувствующий; 
thoughtful - [θɔ:tful] вдумчивый, погруженный в размышления
undecided - [ˈʌndɪˈsaɪdɪd] нерешительный, неуверенный
withdrawn - [wɪðdrˈɔːn] замкнутый, ушедший в себя



понеділок, 21 вересня 2015 р.

Увага! Конкурс!

22 вересня - останній день подання заявок на участь у мовному конкурсі "Гринвіч"

За всіма питаннями звертайтесь до вашого вчителя англійської мови.



when do we use DO?

do badly - плохо преуспевать (в чем-либо); плохо удаваться (о чем-либо); и т.д.
do the dishes - мыть посуду
do business with - иметь дело с кем-то
do a favour - сделать одолжение
do good - пойти на пользу; принести пользу
do harm - пойти во вред; принести вред; причинить вред
do time (to go to prison) - отбывать срок (в тюрьме)
do well - хорошо преуспевать (в чем-либо); хорошо удаваться (о чем-либо); и т.д.
do one's best - сделать все возможное
do your hair - причесывать волосы
do damage to smb - нанести ущерб
do one's duty - выполнять долг, поручение
do a concert (a play) - организовать концерт (пьесу)
do an assignment - сделать задание
do an experiment - проводить эксперимент
do an injury - нанести травму
do right (wrong) - делать правильно (неправильно)
do repairs - ремонтировать
do miracles (wonders) - творить чудеса
do research - заниматься исследованием
do smth on purpose - делать что-то с целью, намеренно
do smth by chance (by accident)- сделать что-то нечаянно
I can't do without him - Я не могу обойтись без него
Have nothing to do with smth - Не иметь отношения к чему-то
do maths - решать арифметические задачи
do a puzzle - решать головоломку, задачу
do military service - служить в армии

Set expressions

the day before yesterday — позавчера
yesterday morning — вчера утром
yesterday — вчера
last night — вчера вечером
this morning — cегодня утром
today — сегодня
tonight — сегодня вечером
tomorrow morning — завтра утром
tomorrow — завтра
tomorrow night — завтра вечером
the day after tomorrow — послезавтра
in the morning — утром
in the afternoon — днем
in the evening — вечером
last week — на прошлой неделе
last month — в прошлом месяце
last year — в прошлом году
this week — на этой неделе
this month — в этом месяце
this year — в этом году
next week — на следующей неделе
next month — в следующем месяце
next year — в следующем году
the previous day — в предыдущий день
the previous week — на предыдущей неделе
the previous month — в предыдущем месяце
the previous year — в предыдущем году
the following day — на следующий день
the following week — на следующей неделе
the following month — в следующем месяце
the following year — в следующем году
now — сейчас
then — потом
at once / immediately — немедленно
right away / straight away — немедленно
soon — cкоро



Telephone phrasal verbs


четвер, 10 вересня 2015 р.


Фразы и выражения, 
использующиеся в сопроводительных письмах 

Введение
• I was interested to see your advertisement for (position) in (paper) / on (site).
Меня заинтересовало ваше объявление на должность (название должности) в (название газеты) / на (название сайта).
• I noticed with interest your advertisement for (position) in (paper) / on (site).
Я обратил внимание на ваше объявление на должность (название должности) в (название газеты) / на (название сайта).• I am applying for the position of (position), which was advertised (date) in (paper).
Я обращаюсь за должностью (название должности), объявление о которой я увидел (дата) в (название газеты).• (Name) advised / informed me of a (position) that is available at your company.
(Имя человека) посоветовал / рассказал мне о должности (название должности), доступной в вашей компании.

• I was referred to you by (name), who informed me of a (position) that is available at your company.
Мне посоветовал к вам обратиться (имя человека), который сообщил мне о должности (название должности), которая доступна в вашей компании.• (Name) informed me that you are / your company is / (name of the company) is looking for someone with (skills).
(Имя человека) рассказал мне о том, что вы / ваша компания / (название компании) ищет(е) квалифицированного работника.• (Name) suggested I contact you regarding the position of (position).
(Имя человека) предложил мне связаться с вами по поводу должности (название должности).• Perhaps I am the person you seek in your advertisement in today's / yesterday's (paper).
Возможно, я – именно тот кандидат, объявление о котором вы поместили в сегодняшней / вчерашней газете.• When I read your advertisement for (position) in (paper) / on (site), I could not help noticing how well your requirements align with my experience / education / background / skills / career interests / ...
Когда я читал ваше объявление на должность (название должности) в (название газеты) / на (название сайта), я обратил внимание, как точно ваши требования соответствуют моему опыту работы / образованию / квалификации / навыкам / интересам в карьере / …• The position seems to fit very well with my experience / education / background / skills / career interests / ...
Эта должность очень хорошо подходит моему опыту работы / образованию / квалификации / навыкам / интересам в карьере / …• I am very interested in applying for the position (of ...)
Мне очень интересна должность (название должности) …
• My experience / education / background / skills / ... make me an ideal candidate for the position.
Мой опыт работы / образование / квалификация / навыки / … делает меня идеальным кандидатом на эту должность.• I have the experiences / skills / ... you desire (in your advertisement).
У меня есть тот опыт работы / те навыки / … который вам требуется (в вашем объявлении).• From my enclosed CV / Resume you will find that my experiences / skills / ... meet the requirements you have outlined for the position.
Во вложенном резюме вы увидите, что мой опыт работы / навыки / … удовлетворяют требованиям, которые вы указали в объявлении.• I believe that my enclosed CV / resume will demonstrate that I have the experiences / skills / ... you seek.
Я полагаю, что вложенное резюме подтверждает, что у меня есть опыт работы / навыки / … который вам требуется.• While my enclosed CV / resume provides a good overview of my experiences / skills / ..., I have also listed some specific skills that meet your requirements for the position.
Несмотря на то, что вложенное резюме хорошо показывает мой опыт работы / навыки / …, я также перечислил некоторые особые навыки, которые удовлетворяют вашим требованиям для этой должности.

Подробности

• According to your advertisement, your position requires (skills). These skills I have developed during ...
(experience).
Как указано в объявлении, для этой должности нужны навыки. Эти навыки я получил во время …
• I understand the position requires (skills). I ...
Я понимаю, что для этой должности необходимы навыки. Я … (объяснение, почему ваша кандидатура удовлетворяет описанным требованиям).
• I recently graduated from (university) with a degree in (field).
Недавно я закончил университет по специальности (название специальности).
• Since 2002 / For 2 years I have been working for (company).
С 2002 года / В течение 2 лет я работаю в (название компании).
• As (current job) for (company), I have developed my skills and experience as (job title).
Будучи (название текущей должности) в (название компании) я получил необходимые навыки и опыт для (название должности).• Prior to my current position, I was working for (company), where I ... (jobs, tasks, skills).
До того, как я стал работать в моей текущей компании, я работал в (название компании), где я …
(описание работы, выполняемых задач, полученные навыки)
• Throughout my career I have acquired a thorough knowledge of ...
В течение моей карьеры я получил глубокие знания …
• I have solid experience in ...
У
меня большой опыт
• I have more than ... years of ... experience.
У меня большелет работы
• My experiences / skills / ... will provide your company with a highly productive (job title).
Мой опыт работы / навыки / … обеспечат вашу компанию высокопродуктивным (название должности).• I have always had a strong interest in ...
Я всегда сильно интересовался
• I am very competent in ...
Я очень осведомлен в
• I very much enjoy both ... and ...
Я получаю большое удовольствие кактак и
• My experience in (field) have convinced me that (future position) is a career option I would like to explore.
Из-за моего опыта работы в (сфера деятельности) я убежден, что (название будущей должности) – это та карьера, которую я бы хотел исследовать.• My high degree of motivation has been appreciated by my previous employers.
Мой бывший работодатель хвалил мою высокую мотивацию.
• Thanks to my high degree of motivation I was quickly promoted to positions of greater responsibility.
Благодаря моей высокой мотивации я был весьма скоро повышен до должностей с большей ответственность.• The enclosed CV / resume elaborates on the details of my skills and experience.
Во вложенном резюме очень подробно описаны мои навыки и опыт работы.

Заключение

• I would like very much to talk with you concerning a position at your company / (name of the company).
Я бы очень хотел поговорить с вами по поводу работы в вашей компании / (название компании).• I am eager to talk with you about the contribution I could make to your firm.
Мне не терпится поговорить с вами о том, как я мог бы посодействовать вашей фирме.• I would appreciate the chance to meet with you to discuss how I could be a vital part of your company.
Я был бы признателен за возможность встретиться с вами и обсудить то, какой важной часть вашей компании я мог бы стать.• I would welcome the opportunity to discuss these and other qualifications with you.
Я был бы рад возможности обсудить с вами эти и другие характеристики.• If you would like to schedule an interview or otherwise discuss my interest in this position, please call me at the number listed above.
Если вы пожелаете назначить мне собеседование, или обсудить мой интерес в этой должности, пожалуйста, позвоните мне по номеру, указанному выше.• If you are interested, please contact me at (number).
Если вы заинтересованы, пожалуйста, свяжитесь со мной по (номер телефона).
• You may reach me at the above phone number or email address.
Мы можете связаться со мной по вышеуказанному номеру телефона или адресу электронной почты.• I am sure my services would be useful to you.
Я уверен, что мои услуги будут вам полезны.
• I will call you in a few days / next week / in early July / ... to discuss an interview.
Я позвоню вам через несколько дней / на следующей неделе / в начале июня / …, чтобы обсудить собеседование.• Should you have any questions before that time, feel free to call me at the number listed above / to contact me via the email address listed above.
Если у вас появятся вопросы до указанного дня, пожалуйста, позвоните мне по номеру, указанному выше / свяжитесь со мной по адресу электронной почты, указанному выше.• I look forward to our meeting.
Я с нетерпением жду нашей встречи.
• I look forward to meeting you.
Я с нетерпением жду встречи с вами.
• I look forward to talking with you.
Я с нетерпением жду беседы с вами.
• I look forward to hearing from you soon.
Я с нетерпением жду от вас скорых известий.
• I look forward to meeting with you to discuss the ways my skills may best serve your company.
Я с нетерпением жду встречи с вами, на которой мы обсудим то, каким образом мои навыки смогут послужить лучшим образом вашей компании.
• Thank you for your time and consideration.
Благодарю вас за то, что нашли время и уделили мне внимание.
• Your consideration is greatly appreciated.
Я очень признателен за ваше внимание.